PulseAugur
实时 07:17:45
Español(ES) Re: TRANSLATIONS a mano escalan mal — probando i1n y MCP server de traducciones

开发者探索软件的自动化翻译同步

用户正在讨论软件开发中手动翻译的挑战,特别是对于需要编辑多个文件且可能过时的全新字符串。他们正在探索像 i1n 这样的解决方案,该方案提供用于语言同步的 CI 检查,以及用于管理翻译的 MCP 服务器。用户已经公开了机器可读的数据,以便代理能够跨语言与市场进行交互,系统提示有英语、西班牙语、中文、葡萄牙语和法语版本,但承认保持同步的难度。 AI

影响 可能改善多语言代理交互和市场可访问性。

排序理由 讨论用于管理软件翻译和代理交互的工具。

在 dev.to — MCP tag 阅读 →

AI 生成摘要 · Google Gemini · 来自 1 个来源。 我们如何撰写摘要 →

开发者探索软件的自动化翻译同步

报道来源 [1]

  1. dev.to — MCP tag TIER_1 Español(ES) · Edison Flores ·

    回复:手动翻译扩展性差 — 测试 i1n 和 MCP 翻译服务器

    <p>¡Gracias <a href="https://dev.to/pakvothe">@pakvothe</a>! Tienes toda la razón — los TRANSLATIONS a mano escalan mal.</p> <p>Ya lo estamos sintiendo: cada string nuevo son 5 archivos para editar y algo siempre se queda desactualizado.</p> <p>i1n se ve interesante — me gusta es…