PulseAugur
实时 09:28:08
Suomi(FI) En luottaisi tekoälykäännöksiin tärkeissä asioissa. Yksi käänsi kysymyksen ”kastuitteko?” englanniksi: ”Did you irrigate?” Toinen oli ymmärrettävämpi ja hauskem

人工智能翻译错误凸显关键任务中的不可靠性

人工智能翻译工具在关键任务方面尚不可靠,正如用户在使用两种不同翻译引擎时的经历所证明的那样。一个工具将芬兰语问题“kastuitteko?”(你淋湿了吗?)错误地翻译成了无意义的英语短语“你灌溉了吗?”。虽然第二次翻译更容易理解,但用户强调了人工智能生成翻译中潜在的幽默和错误。 AI

影响 人工智能翻译工具持续出现幽默和关键性错误,凸显了在敏感应用中进行人工监督的必要性。

排序理由 用户生成的关于人工智能翻译错误轶事,缺乏更广泛的行业影响或具体事件。

在 Mastodon — fosstodon.org 阅读 →

AI 生成摘要 · Google Gemini · 来自 1 个来源。 我们如何撰写摘要 →

人工智能翻译错误凸显关键任务中的不可靠性

报道来源 [1]

  1. Mastodon — fosstodon.org TIER_1 Suomi(FI) · [email protected] ·

    I wouldn't trust AI translations with important matters. One translated the question 'Did you get wet?' into English as 'Did you irrigate?' Another was more understandable and funny

    En luottaisi tekoälykäännöksiin tärkeissä asioissa. Yksi käänsi kysymyksen ”kastuitteko?” englanniksi: ”Did you irrigate?” Toinen oli ymmärrettävämpi ja hauskempi: ”Did you get baptized?” Go ahead, said grandma in the snow. # AI # translation