PulseAugur
实时 19:05:42
English(EN) Machine Translation and Post-Editing: Comparative Evaluation of Different MT Systems and Post-Editor Groups in Specialised Translation

研究比较DeepL、eTranslation、Systran机器翻译系统在专门法语翻译中的表现

一项新研究评估了三种机器翻译(MT)系统——DeepL、eTranslation和Systran——在将专门的英语内容翻译成法语方面的性能。该研究还比较了两组不同人群的译后编辑工作:专业语言学家/翻译家和自然语言处理(NLP)专家。研究结果表明,在MT系统和译后编辑组之间,翻译质量,特别是术语和流畅性方面,存在显著差异。该研究强调了领域特定知识在专门翻译中的关键作用,并指出了MT系统在特定专业语境下语言使用方面的可变有效性。 AI

影响 这项研究突显了MT系统在专门领域中表现的差异性,表明在专业翻译环境中人类专业知识的需求依然存在。

排序理由 该集群包含一篇详细介绍机器翻译系统研究结果的学术论文。[lever_c_demoted from research: ic=1 ai=1.0]

在 arXiv cs.CL 阅读 →

AI 生成摘要 · Google Gemini · 来自 1 个来源。 我们如何撰写摘要 →

研究比较DeepL、eTranslation、Systran机器翻译系统在专门法语翻译中的表现

报道来源 [1]

  1. arXiv cs.CL TIER_1 English(EN) · Natalie Kübler ·

    Machine Translation and Post-Editing: Comparative Evaluation of Different MT Systems and Post-Editor Groups in Specialised Translation

    This article aims to evaluate the quality of machine translation (MT) and post-editing (PE) in the context of specialised translation from English into French. Three MT systems (DeepL, eTranslation and Systran) were compared, and two groups of post-editors -linguists/translators …